Профессиональная чистоплотность или для заказчиков все бесплатно


Очень часто заказчики присылают мне тексты, скажем прямо, немного не вычитанные. Много грамматических и пунктуационных ошибок, к примеру. Я не против. Я вас, дорогие заказчики, в этом не виню. Конечно, мне бы хотелось получать для перевода красивые тексты, написанные без ошибок. Это не идиллия, но желательное обоюдное требование. Смотрите. Если бы я переводил ваши тексты, как они есть, с ошибками, то вам, вероятно, не очень бы понравился финальный результат, не так ли?)) Поэтому мне бы хотелось получать обоюдное уважение в виде вычитанных текстов от вас.

Но на практике я делаю так. Я вычитываю оригинал, а уж затем начинаю переводить. Мне просто не приятно иметь дело с «грязным» текстом. Можете считать это профессиональной чистоплотностью, а не снобизмом. Все это, безусловно, бесплатно.

Удачи вам и жду ваши тексты. Друзья, с вами всегда приятно работать!)

Андрей

Один ответ на “Профессиональная чистоплотность или для заказчиков все бесплатно

Закомментить

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.